2009年9月25日星期五

奥萨马与宾(本)拉登

不管是奥萨马还是宾(本)拉登, 他或他真的很有影响力.

因为美国的911世贸大楼恐怖袭击事件, 他或他占据所有媒体的头条, 地球上每个角落的人都认识了他或他.

因为他或他, 全球都奏起了反恐战争的乐章, 挑动尤其西方国家的中枢神经线.

他或他, 不管是奥萨马还是宾(本)拉登, 都指的是同一个人.

不管是奥萨马还是宾(本)拉登, 他是穆斯林.

他是阿拉伯人, 原名是أسامة بن محمد بن عوض بن لادن‎ ‎, 常见的英文翻译为Osama Bin Mohammed bin Awad bin Laden. 至于为什么简称为Osama Bin Laden, 我想Osama把名字简写, 并认定Bin Laden作为家族名称且乃其后人.

新马的媒体把他的名字译为奥萨马, 中国的媒体译为本拉登, 港澳台的媒体则译为宾拉登. 也是媒体称其为拉登.

他的名字被译为奥萨马, 我认为没有问题, 而且正确. 就算被译为澳杀玛, 尽管用字不适或恶心, 但我还能勉强接受. 音译嘛, 目前没有一个标准的.

他的名字被译为宾拉登, 我认为很有问题, 而且古怪. 就算被译为病拉凳, 尽管用字不适或恶心, 但我绝对不能接受. 音译嘛, 应该必须讲求恰当的.

穆斯林的名字有个通性, 即没有姓氏, 并带有父亲的名字, 且能分辨性别. 如果想把名字凑长一些, 可以把父亲, 祖父及曾祖父的名字都加上.

Osama Bin Mohammed bin Awad bin Laden, Osama是本人的名字, Bin表示男性, Mohammed是Osama他老爸的名字, Awad是他阿公的名字, 而Laden则是他太公的名字.

假设Osama有个英俊的儿子叫做Obama, 那么其儿子的全名应该是Obama Bin Osama. 如果想要凑长一些, 还能把祖父的名字给弄上, 就变成了Obama Bin Osama Bin Mohammed.

再假设Osama有个乖巧的女儿叫做Balqis, 那么其女儿的全名应该是 Balqis Binti Osama. 同样的, 若想要凑长一些, 祖父的名字也可以弄上, 就成了Balqis Binti Osama Bin Mohammed. 当中, Binti表示女性, 可以简写为Bte.

所以我说Bin Laden, 不能是Osama本人嘛!

把Bin Laden指为Osama, 并不恰当和准确. 我们可以勉强的把Bin Laden, 指为Laden的儿子或女儿. 而Laden是Osama的的曾祖父, 按照中港澳台的翻译, Osama岂不是成了Laden的儿子? 假设就算Osama和Laden是父子, 且Laden只有Osama这么一个孩子, 这样的译法说的过去. 万一, 若Laden有一百个一千个儿女, 那么Bin Laden指的是哪个儿女?

根本就没有逻辑嘛! 我不明白中港澳台的媒体怎么会把Bin Laden指为Osama.

我也不清楚中港澳台的媒体是以什么标准来正确地断定他人的名字. 我猜, 他们认为Osama是姓或名, Bin Laden是名或姓. 倘若真是这样, 我会笑破肚皮. 希望真的不是我所猜想的那样.

举个搞错他人姓名的例子. 当时明朝由于对日本的认识不足, 不知道丰臣秀吉姓什么, 错把"平"氏之姓冠在其上, 成了"平秀吉". 更可笑的是, 在诸多明朝史料中, 几乎所有当时侵略朝鲜的日本将领都姓了"平".

现在是资讯和通讯发达的世纪, 想把人的名字搞清楚, 相信并不难.

不同国家的种族, 其姓名因为文化, 宗教或地域的关系而带独有的特色. 因此我们应该从这些角度, 来把他人的姓名弄明白.

相信没有人愿意别人搞错自己的姓名, 尤其是中国人或日本人.

每个人都希望自己的姓名受到尊重.

不管他是良民还是恶人, 我们最好在提及他人之前, 先把他人的姓名搞清楚, 这样才符合礼仪嘛!

有些事情在原则上, 该严谨的严谨, 不能将错就错, 一错再错!

奥萨马, 虽然我认为你很可恶很邪恶, 我很讨厌你. 但是我同情他们把你的名字搞错, 把你变成宾(本)拉登, 或者把你变成你曾祖父的儿子, 造就了变相乱伦.

让我们为"宾(本)拉登", 一起"开心"的笑.

Hey you! My actual name is not Bin Laden lah!!

25.09.2009

没有评论: